Link translation and technology. Rise of social media result of provincialisation of people’s minds. People consult info in their own language, in their own country. Need to put translation at the heart of efforts to go against this provincialism says Michael Cronin at #2022TEF
🐦🔗: https://nitter.eu/translatores/status/1590991578847641602
The 3rd of #2022TEF kicks off with a keynote on the power words by Michael Cronin of @tcddublin
🐦🔗: https://nitter.eu/translatores/status/1590987959989596160
Day 2 #2022TEF 🖥️ Watch the “Young professionals taking over (the floor)” https://youtu.be/TTJaCG1INcs
All session recordings will be available for viewing on demand on 14 Nov on our YouTube "Translating for Europe" : #2022TEF playlist
#TranslatingEuropeForum #Translation #xl8
🐦🔗: https://nitter.eu/translatores/status/1590752725364801537
Question at #2022TEF How to make MT Post-editing financially attractive for translators?
Answer: by making the engines better. Also PEMT is three times faster than normal translation, so even if rate is lower you produce more pages per day. What do you think?
🐦🔗: https://nitter.eu/translatores/status/1590751606861332480
The panel is asked to define quality.
1. give the customer what they want
2. speed and cost
3. good enough to absorb the info - 100% accuracy not always needed
4. if the end-user gets the message
How would you define it? #2022TEF
🐦🔗: https://nitter.eu/translatores/status/1590748863518109696
Quality depends on customer expectations. Fit-for-purpose: some customers prefer speed over quality, others prefer to wait longer but receive perfect quality: the Quality panel at #2022TEF
🐦🔗: https://nitter.eu/translatores/status/1590746460228030464
Quality: sometimes speed is more important than cost or the quality of the translation says Mauro Bubnic from @EU_CdT . #2022TEF
🐦🔗: https://nitter.eu/translatores/status/1590744972839772162
'Many parts of the translation process can be automated' says Livia Florensa from ISO #2022TEF
🐦🔗: https://nitter.eu/translatores/status/1590744123086344193
#2022TEF continues with a panel on the state of play in AVT and more specifically speech-to-text, AI-based tools and quality in international institutions, where traditionally text-to-text has been the core business. With speakers from, among others, WIPO, the EP and ISO.
🐦🔗: https://nitter.eu/translatores/status/1590735948471754752
'What affects your rates is your willingness to negotiate' #2022TEF
🐦🔗: https://nitter.eu/translatores/status/1590728593709010951
@Julia_Poger Thanks for your active and useful tweeting!
🐦🔗: https://nitter.eu/translatores/status/1590727245286453248
Trainers should teach the principles, rather than the tools @HajicJan at #2022TEF. Understand the workflow behind a tool.
🐦🔗: https://nitter.eu/translatores/status/1590724510122381315
How about internships in the language industry for university teachers? asks @TiinaKTuominen . Hendrik W. Johnsen, Vice-president of @avteur AVTE agrees, saying that some teachers never worked as a translator #2022TEF
🐦🔗: https://nitter.eu/translatores/status/1590723694342868992
What needs to be developed and what needs to be trained, tools and automation to help in translation and accessibility. Are the tools accessible, are technologies a risk and how to train future professionals in technologies? Food for thouht at #2022TEF
🐦🔗: https://nitter.eu/translatores/status/1590720581024239619
Interesting discussion at #2022TEF on the role of universities. Should they do more on teaching students how to set up a company? What are your thoughts?
🐦🔗: https://nitter.eu/translatores/status/1590715084049092608
'Universities should teach the attitude of continuous learning.' says @DCresceri Diego Cresceri, CEO of @CreativeWordsIT
#2022TEF
🐦🔗: https://nitter.eu/translatores/status/1590714729739169792
@XavierNong @ExpertiseSpeed #2022TEF session recordings will be available for viewing on demand on 📆 14 Nov 2022 on our ➡️ YouTube Channel ”Translating for Europe“ : #2022TEF playlist
🐦🔗: https://nitter.eu/translatores/status/1590713545209294849
Hello! All recordings will be made available on our Youtube channel by Monday 14 November. https://www.youtube.com/user/DGTranslation
RT @XavierNong: @translatores It would be great having this recording, @translatores!
#2022TEF #xl8 #t9n #l10n
@ExpertiseSpeed
🐦🔗: https://nitter.eu/translatores/status/1590713358558593024
#2022TEF moves on to curricula, seen from the perspective of academia, an AV translator, and a translation and localisation company. How to adapt them to new roles and profiles in the industry? Does the perfect curriculum exist?
🐦🔗: https://nitter.eu/translatores/status/1590711645235343360
Youtube and Facebook have groups where you can find inspiration and advice. Slack and Discord are also useful channels #2022TEF
🐦🔗: https://nitter.eu/translatores/status/1590709993111945217
Unofficial automated mirror. No copyright asserted. ∎ We are part of the @EU_Commission and one of the largest translation services in the world. #DiscoverTranslation from BRU & LUX