The ‘rule of 2 walls’ also works figuratively for translators: the 1st wall is your family, house and friends; the 2nd, belonging to the language community and making change as a professional @Tetyana_Struk at #2022TEFbelonging to the language community @Tetyana_Struk at #2022TEF
🐦🔗: https://nitter.eu/translatores/status/1590366206053142528
More demand for Ukrainian since the Russian invasion: people switching from Russian to Ukrainian @Tetyana_Struk
at #2022TEF.
🐦🔗: https://nitter.eu/translatores/status/1590365415955628033
@Tetyana_Struk at #2022TEF: most info is translated by professionals but they cannot do everything. Then the choice is between translation with some mistakes or no translation at all. So it's good to also have volunteer, non-professional translators helping out
🐦🔗: https://nitter.eu/translatores/status/1590362912555937792
RT @CDSClaudia1: Moving speech from @Tetyana_Struk at #2022TEF on a wealth of initiatives carried out by brave interpreters and translators for Ukraine #xl8.
🐦🔗: https://nitter.eu/translatores/status/1590362174853353475
@Tetyana_Struk at #2022TEF: translators organised themselves (project mgrs, translators, etc.) to meet translation needs, sometimes translating from shelters. Interpeters sharing tips on how not to cry while interpreting.
🐦🔗: https://nitter.eu/translatores/status/1590361900923367424
Translators from other countries helped translators in Ukraine says @Tetyana_Struk at #2022TEF. It is very important for people to get info in a language they know.
🐦🔗: https://nitter.eu/translatores/status/1590360721036279808
After the invasion of Ukraine interpreters started to help victims. The language industry showed their skills and resilience @Tetyana_Struk at #2022TEF
🐦🔗: https://nitter.eu/translatores/status/1590359488305168384
Moving words from @Tetyana_Struk at #2022TEF: have at least 2 walls separating you from the danger, as one will probably collapse from impact. The 2nd will take on the fragments of the wall, windows, etc. So it’s safe to hide behind the second retaining wall from the façade.
🐦🔗: https://nitter.eu/translatores/status/1590358572755738627
We know it, but let's tell our customers and stakeholders! #2022TEF
RT @FIT_EuropeChair: "We cannot do without our human professionals" says Johannes Hahn referring to the real added value of translators and interpreters #2022TEF
🐦🔗: https://nitter.eu/translatores/status/1590358128574738433
1st keynote at #2022TEF: @Tetyana_Struk from Ukraine speaking about the impact of the war on the Ukrainian translation industry; the role of translators in the global community and what it’s like to work in a crisis situation
🐦🔗: https://nitter.eu/translatores/status/1590357321279889408
Having 24 official EU languages is part of our core principles. Translators are one of the pillars of the EU project. @JHahnEU at #2022TEF
🐦🔗: https://nitter.eu/translatores/status/1590356744328605697
Quote of the day: ‘Machines can’t speak to the heart. People can.
Machines can’t express solidarity. Human beings can.
Machines can’t convey feeling. Translators and interpreters can.’ @JHahnEU at #2022TEF
🐦🔗: https://nitter.eu/translatores/status/1590356220787187713
The Commission’s Clear Writing for Europe initiative, which helps us in the Commission to write clear and concise documents that readers can immediately understand. @JHahnEU at #2022TEF
🐦🔗: https://nitter.eu/translatores/status/1590356120073568257
It is essential – especially in times of crisis – that public authorities can give people access to the information that is important to them.
We saw this very clearly when the COVID pandemic #2022TEF @JHahnEU at #2022TEF
🐦🔗: https://nitter.eu/translatores/status/1590355866263629826
Opening speech by @JHahnEU at #2022TEF: Translation and interpreting has been crucial in helping Ukrainian refugees. We need to understand what accessibility truly means.
🐦🔗: https://nitter.eu/translatores/status/1590355297604096001
The 9th edition of #2022TEF has started!
🐦🔗: https://nitter.eu/translatores/status/1590352197887602688
It starts today! 📢 #2022TEF: Access for all: going beyond translating text
👉 Follow #2022TEF here on twitter
🖥️ If you are not a registered participant, recordings will be available for viewing on demand on 14 Nov. on our YouTube ”Translating for Europe“
#Translation #xl8
🐦🔗: https://nitter.eu/translatores/status/1590298202611515393
RT @LuisEUlangs: Translating Europe Workshop.
Challenges in Multilingual Specialised Communication in the Digital Era: New Translation Scenarios and Professional Profiles.
Salamanca, 17th November
Programme: https://diarium.usal.es/tew/en/programa-2-2/
🐦🔗: https://nitter.eu/translatores/status/1590040608311169024
#2022TEF: Access for all: going beyond translating text
#TranslatingEuropeForum #Translation #xl8
🐦🔗: https://nitter.eu/translatores/status/1589555020135292928
#2022TEF: Access for all: going beyond translating text
#TranslatingEuropeForum #Translation #xl8
🐦🔗: https://nitter.eu/translatores/status/1589555020135292928
Unofficial automated mirror. No copyright asserted. ∎ We are part of the @EU_Commission and one of the largest translation services in the world. #DiscoverTranslation from BRU & LUX